2014年6月3日 星期二

[書蠹] 魔戒文景版

魔戒三部曲的熱潮不減,這些年中國買了不少魔戒相關作品的版權,還重出了新版三部曲。

文景新版是由精靈寶鑽譯者鄧嘉宛跟兩位中國譯者石中歌、杜蘊慈合譯。鄧小姐之前也參與過譯林版跟台灣聯經新版的修訂,但後者仍以朱學恆先生的版本為基礎。文景版則幾乎是新譯。雖然還沒時間仔細比較,但這肯定是最美的魔戒版本,跟之前譯林出的插圖版各有千秋。







拿魔戒當比例尺


跟譯林版比一比


略翻了下,這版把半獸人改為歐克,哈比人改為霍比特人,其他名詞翻譯也略有不同,比較接近台灣聯經1998年版的譯名。如果這篇文章分享超過一百個讚再把一些章節貼上來比較(誤

沒有留言:

張貼留言